HR369人力资源论坛's Archiver

Google
 
HR369提示:请输入薪酬方案、员工手册、绩效考核、等您感兴趣的词搜索。

5cjob 发表于 2008-5-27 08:29

办公室经常用的10句英语

 [color=#008000] 1. In the middle of something? 你正在忙吗?[/color]4wo q8`#X!a5sL`
     我知道有许多许多的人,对于某一种概念学会了一种说法之后,从此就只会用这种说法,例如“你在忙吗?”这个句子,很多人在国中起就知道要说,”Are you busy?”讲到了来美国留学三年,他还是只会说”Are you busy?”。     其实有时候我们的眼界要放广一点,对于同一个概念要有不同的变化,就像是”Are you busy?”这句话,其实老美也很常用”In the middle of something?”,(但这句话比较接近于”Are you busy right now?”是问人家‘现在’是不是正在忙?”Are you busy?”的含意比较广,也可指‘最近’忙不忙?)大家不要小看这么小小的变化,如果你除了”Are you busy?”之外,有时还懂得刻意去用”In the middle of something?”我相信你的英文说出来就会跟别人不一样。举个例子吧,办公室里想找人八卦,又怕人家正在忙,这时你就可以问他:”In the middle of something?”(正在忙吗?)5C r;Mn"O z
 [color=#008000] 2. What are you up to? 你正在做什么?[/color]`f8D q|i"V*Vr g!n
[color=#008000] [/color]    跟上面的例子一样,‘你正在做什么啊?’这句话通常我们就只会说,”What are you doing?”这样子不会很无聊吗?其实有时我们可以换句话说,例如:”What are you up to?”同样也是问人家你正在做什么?承上例,假设你在办公室里,你想找人八卦,所以问同事,”In the middle of something?”他回答,”Kind of.”(算是吧。)这时你就可以打破砂锅问到底,”What are you up to?”(那你最近在忙什么啊?) 另外有时候老美见面时也会问”What are you up to?”意思就是问你最近在做什么啊?跟另一句问候语 “What’s up?”意思上很接近,但是你要听对方的语气喔!有时候”What are you up to?”指的虽然还是”What are you doing?”但它却是‘你在搞什么鬼啊?’的意思喔!例如当你看到别人在乱翻你的东西,你就可以责问他,”Hey,what are you up to?”也就是骂他‘你在搞什么鬼啊?’或是像电影 Blow 里毒贩的老爸骂他的儿子,”I know what you are up to.”(我知道你在干些什么勾当。)以上这些例子里,”What are you up to?”完全可以用”What are you doing?”来取代,只不过因为我们在说话时要力求变化,所以要多学几种不同的讲法。     其实”What are you up to?”还有许多其它的意思,在此不一一列举,不过还有一个比较常用的解释是,‘进展的如何了?’例如朋友告诉你他正在写一部武侠小说,(就像我的labmate一样),你就可以问他。”What are you up to?”(进展的如何了)而他的回答可能是,”I am writing Chapter 3 now.” 我现在正在写第三章呢。
n D^BESH`  [color=#008000] 3. Can you just give me a ballpark figure? 能不能给我一个大概的数字?[/color]V O8Vn*\.l0t+aUO
[color=#008000] [/color]    Ballpark指的是专供球类比赛的公园,特别是指大型的棒球场。例如亚特兰大勇士队 (Atlanta Braves) 的主场,Turner Field 就是一个 ballpark.那什么是ballpark figure 呢?通常在棒球比赛时不是都会报今天的观众人数,例如是49,132 人吗?这个数字 49,132 就是 ballpark figure,但这只是一个大约的估计数字而已,所以 ballpark figure的意思就是指大约的估计数字。所以在公司里如果老板问会计,上个月水电费总共多少钱?之后再加上一句,”Just give me a ballpark figure.”意思就是我只要一个大略的数字就行了。甚至有些老美懒到就只说ballpark,所以老板也有可能会说。”I’ll need a ballpark of the revenue last year.”(我需要去年的营收的大约数字。)你就要自己知道这个ballpark 是ballpark figure的意思。 )[&Q{4Ka7lK/X.v
4T.~/y*d7SA1i4E1m
[color=#008000]    4. Bottom line: We have to turn into profit by 2002. 最重要的是:我们必须在2002年前转亏为盈。[/color]
3E)gZ$q/i1c{     大家看过财务报表没?上面是一大堆密密麻麻的数字,告诉你公司的资产有多少,折旧多少,应收帐款多少。但是这些都不是最重要的,最重要的在最最下面那一行(bottom line),叫净赚(Net earnings)告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱,(这其实才是最重要的,不是吗?)所以bottom line这个字后来就变成了有‘最重要的是…’的意思。例如,商场上有句名言,”In business, If you don’t take care of your customers, somebody else will. And that is the bottom line.”(如果你不关心你的顾客的话,其他的人会,这是最重要的原则。)另外bottom line也有‘最后的底限’,‘不能再退让的原则’的意思。例如,老板可以告诫员工,”Bottom line: We have to ship this order by Friday.”(我最后的底限是,我们必须在星期五前运交这批货。)
'XG3p2A3R#Mu [color=#008000]    5. The new CFO was sent to bring the company out of the red. 这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来。[/color]
6A~*n~:E [color=#008000] [/color]    中国人喜欢红色,所以股市大涨时盘面上都是红通通的一片。不过欧美国家对红色的认知则大不相同,红色就表示亏损,赤字。像之前提到的bottom line如果是用红笔写的,那就是表示公司整体上来说是赔钱的。相反的如果是用黑笔写的,则表示是赚钱的。所以我们常可以听到in the red 或是in the black这样的讲法,其实就是指公司赚不赚钱。当然啦,我们也可以用最简单的讲法,lose money和make money或是形容词unprofitable和profitable来表示赔钱或赚钱。例如,这家公司是赚钱的,你可以说,”This company is in the black”,”The comapny is making money.”或是”The company is profitable”都可以。     讲到这个profitable让我不得不提醒大家non-profit这个字,因为常常有人会搞错。Non-profit这个字指的并不是说不赚钱的,而是说‘非营利性质的’,例如,像消费者文教基金会我们就可以说他是一个non-profit organization,非营利机构,这种组织就不是以赚钱为目的。但nonprofitable的话则是指不赚钱的就等于unprofitable或是 non-profit-making.4lYV!{z*u@a0i&b b V
 [color=#008000] 6. Shelly just called in sick. (Shelly刚打电话来请病假。)[/color]X3X\,E6Y.GqyE:}
     Call in sick是一个在办公室内常会用到的片语,指的是,有人打电话来说他生病了不能来上班。有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看”What Women Want?”(男人百分百)这部电影,我记得他们就有用”call in sick”这个片语。当然啦,这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不想来上班而已,不然就是员工找借口集体罢工,例如”Some workers called in sick to have a strike.”(有些工人藉由集体打电话请病假来罢工。)     那如果是正常的请病假(sick leave/ medical leave)要怎么讲?你可以说,”I need a sick leave for two days.“(我需要请两天病假。)或是如果是因为老婆要分娩了,想要请事假(personal leave), 你可以说,”I’m asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife’s labor.” (因为我老婆要生了,我想要请三天假。)至于这个假是扣不扣钱?(paid/unpaid)就看公司的政策而定了。vA2YV\ U s+d
 [color=#008000] 7. I just heard that seven people are going be laid off next month. 我刚听到公司下个月要裁七位员工。[/color]i.lCD4aCK
     最近失业率不断上升,我也就顺便来谈谈裁员的话题。公司要裁员的讲法有许多种,其中最常见的不外是 layoff 这个字(如果分开来写:lay off 是动词,但合起来写 layoff 则是名词)。 例如,”Cisco issues a profit warning, plans layoffs.” (思科发布盈馀警讯,计划裁员。) 当然还可以用比较口语的讲法说,cut jobs 或是 slash jobs,例如上一句我们也可以说,”Cisco plans to cut/slash jobs.” (思科计划裁员。)     要是真的不幸在美国被裁员了怎么办?先记住两句话再说, 第一句是, “Whose decision was this?” (这是谁的决定?) 俗语说冤有头债有主,先问清楚了是谁动你的,将来要把汽车轮胎放气才知道要放哪一台。另一句话就是,”I am between jobs.” 这句话在找新工作时很好用。人家问你现在在作什么,你不要呆呆地说,”I just got laid off.” 多难听啊!你应该说,”I am between jobs.” 我正好在两个工作间的空档。
&O^p8s,w r$z3d sx  [color=#008000] 8. He suggested we should go to eat after my graveyard shift. 他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西。[/color]
4Gf1i%o pih._ {      轮班这个字在英文里叫 shift,例如三班制就叫 three shifts。例如,”We have to work in three shifts to keep the company running.” (我们必须轮三班制来保持工厂的运转。) 我想大家都知道三班制就是日夜,小夜班和大夜班。 在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift。那大夜班呢? 有一个很有趣的讲法, 叫 graveyard shift. 所以如果你要说明自己上的是大夜班,就可以这样说, “I work on the graveyard shift.”     至于为什么叫 graveyard shift 呢? 其中有一个广为流传的故事是这么说的,在十九世纪时,人们有时候会不小心把还活著的人当成死人埋掉。为了避免这种悲剧发生,所以他们在每个棺材里都装上电铃,以便让这些意外醒来的「尸体」能够按铃求救。也因此必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地 (graveyard) 里巡查,以便有人按铃时能即时通知家属。所以大夜班后来就以此得名,成为了 graveyard shift。至于你相不相信这种传说呢? 就看你自己了。
JNWw}%oCI [color=#008000]    9. I am only a regular 9-to-5er. 我只是一个平凡的朝九晚五上班族。[/color]pON/j'p o
     我相信中文的「朝九晚五」这个字应该就是从英文 9-to-5 这个字直接翻过来的吧? 由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点, 也就是指作这种朝九晚五工作的上班族。
.tt+ehG]9p  [color=#008000] 10. I refuse to work overtime during the weekend. 我拒绝在周末时加班.[/color]
$o.Py"k9|9r [color=#008000] [/color]    英文里加班叫 work overtime。例如别人喊你今晚出去吃饭,你说,”Sorry, I have to work overtime.” 就是告诉他,很抱歉, 我今晚要加班。不过有趣的是, 除了「加班」可以叫 overtime,加班费也可以叫 overtime。例如你可以大声地告诉老板, “You have to pay me overtime!” (你必须要付我加班费。) 不过现在时机歹歹, 我看还是小声讲就好了.     除了这个 pay overtime 之外,老美也常用到另外两个字, 一个叫 double time,另一个叫 time and one-half。Double time 指的是双倍的工资,而 time and one-half 或是 time and a half 则是指一倍半的工资。例如老板叫你作一些额外的工作,你可以说,”If you pay me double time, I’ll do it.” (如果你付我双倍的工资,我就去做。) 再造一句, “I like to work on holidays because I am on time and a half.” (我喜欢在假日时工作,因为这时的工资算一倍半。)
c#kl~m^ @AF
:H9g6Vto"SRe [[i] 本帖最后由 5cjob 于 2008-5-27 08:30 编辑 [/i]]

雨轩 发表于 2008-5-29 08:48

have to pay me overtime!

Tea 发表于 2008-5-29 08:56

嘿嘿,楼上的话应该对Boss说nyrc13yct

雨轩 发表于 2008-5-29 09:15

先在这里试验一下!说出一下感觉!

Tea 发表于 2008-5-29 09:23

nyrc23yct 不用试了,估计你也不敢说,哈哈

iamhr 发表于 2008-5-29 09:46

nyrc112yct 全世界都在义务加班

网上近邻 发表于 2009-1-6 16:23

哎,看起容易说起难啊

页: [1]
HR369是我家,宣传靠大家!

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.